Дорогие корреспонденты, добрый день!
Очень рад вместе с Президентом Путиным встретиться с вами. Президент Путин совершает первый зарубежный государственный визит на новом президентском сроке именно в Китай, что убедительно показывает большое внимание лично господина Президента и российской стороны к развитию отношений с Китаем. Я позитивно это оцениваю и горячо приветствую Президента Путина.
Только что мы с господином Президентом провели откровенные, дружеские и содержательные переговоры, обобщили успешный опыт развития двусторонних связей, накопленных за 75 лет после установления дипотношений, обстоятельно обменялись мнениями по двусторонней повестке и актуальным международным и региональным тематикам, представляющим взаимный интерес. Определили задачи и планы дальнейшего развития китайско-российских отношений и многопланового сотрудничества.
Мы подписали совместные заявления КНР и Российской Федерации об углублении отношений всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия, вступающих в новую эпоху в контексте 75-летия установления дипломатических отношений.
В нашем присутствии был подписан целый ряд значимых межправительственных и межведомственных документов, придан новый мощный импульс поступательному развитию китайско-российских отношений.
В этом году отмечается 75-летие установления дипломатических отношений между Китаем и Россией. За три четверти века наши отношения преодолели сложности и стали ещё крепче. Следует отметить, что с момента вступления в новую эпоху непрерывно повышается уровень двусторонних отношений, обогащается содержание сотрудничества, идея дружбы навеки глубоко укоренилась в сознании людей.
Китай и Россия показали другим пример выстраивания межгосударственных отношений нового типа и отношений между крупными соседями. Всё это стало возможным благодаря тому, что обе стороны привержены следующим пяти принципам.
Первое – на основе взаимоуважения твёрдо поддерживать друг друга по вопросам, касающимся коренных интересов обеих сторон.
Мы с Президентом Путиным едины в том, что нам удалось выработать новую модель развития отношений между крупными и соседними государствами именно на основе уважения, равенства и взаимной решительной поддержки в вопросах, представляющих ключевые интересы и актуальные озабоченности друг друга. В этом заключается стержневая суть российско-китайского всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия в новую эпоху. Стороны будут в духе неприсоединения к блокам, неконфронтации и ненаправленности против третьих сторон последовательно углублять политическое доверие, уважать самостоятельно выбранный путь развития, твёрдо поддерживать друг друга на пути к совместному процветанию и возрождению.
Второе – придерживаться обоюдного выигрыша для формирования новой архитектуры взаимовыгодного сотрудничества.
В прошлом году наш товарооборот превысил 240 миллиардов долларов США, увеличившись почти в 2,7 раза по сравнению с показателем десятилетней давности. Это воплощение непрерывного углубления всестороннего взаимовыгодного сотрудничества между нашими странами. Мы с Президентом Путиным сошлись во мнении о необходимости выработать точки соприкосновения интересов, задействовать собственные преимущества для интеграции интересов и общих начинаний.
Важно продолжать оптимизировать структуру сотрудничества, закреплять динамику в торговой и других традиционных сферах взаимодействия: поддерживать состояние сети площадок фундаментальных научных исследований, раскрывать потенциал сотрудничества в передовых отраслях, укреплять кооперацию по пограничным пунктам пропуска и в транспортно-логистической области, обеспечивать стабильность глобальных цепочек производства и поставок.
Третье. Придерживаться многовековой дружбы и передавать факел этой дружбы из поколения в поколение. Китай и Россия славятся древней историей и блестящей культурой. Произведения Пушкина и Толстого читают в простых китайских семьях. Традиционная китайская культура в лице пекинской оперы и тайцзицюань пользуется большой популярностью среди российского народа.
В настоящее время стороны непрерывно расширяют культурно-гуманитарные обмены в контексте реализации китайско-российской «дорожной карты» гуманитарного сотрудничества до 2030 года. Мы с Президентом Путиным объявили 2024–2025 годы годами культуры Китая и России. Решили провести целый ряд общедоступных, популярных и оживлённых культурных мероприятий для углубления обменов между общественными кругами и регионами двух стран в интересах сближения наших народов.
Четвёртое. В духе стратегического взаимодействия продвигать различия глобального управления в верном русле. Китай и Россия твёрдо отстаивают ооноцентричную международную систему и основанный на международном праве миропорядок, тесно координируют позиции на таких многосторонних площадках, как ООН, АТЭС и «большая двадцатка», продвигают становление многополярного мира и процесс экономической глобализации за счёт подлинной мн огосторонности.
Будем твёрдо поддерживать друг друга в контексте российского председательства в БРИКС в этом году и китайского председательства в ШОС со второго полугодия, формировать всестороннее, тесное, практическое и инклюзивное партнёрство высокого качества в интересах объединения и укрепления Глобального Юга.
Пятое. Продвигать политическое урегулирование проблем горячих точек ради правды и справедливости. В сегодняшнем мире всё ещё свирепствует менталитет холодной войны. Односторонняя гегемония, блоковая конфронтация и политика силы напрямую угрожают миру во всём мире и безопасности всех стран.
Мы с Президентом Путиным отметили безотлагательность урегулирования палестино-израильского конфликта и необходимость решения палестинского вопроса на основе двугосударственной формулы при выполнении резолюции ООН.
Китай и Россия воспринимают политическое урегулирование как правильный путь решения украинского кризиса. Позиция Китая по этому вопросу последовательна и ясна, а именно: соблюдение норм и принципов Устава ООН, уважение государственного суверенитета и территориальной целостности всех стран и их рациональной озабоченности о безопасности формирования новой сбалансированной, эффективной и устойчивой архитектуры безопасности.
Китайская сторона надеется на скорейшее восстановление мира и стабильности на европейском континенте и готова продолжать свою конструктивную роль. В народе Китая говорят: кора образуется за счёт накопления земли, а океан формируется за счёт накопления воды. Благодаря 75-летним усилиям многовековая дружба и всестороннее сотрудничество Китая и России формируют мощную силу для преодоления трудностей и покорения новых вершин.
Стоя на новой отправной точке истории, Китай и Россия будут оставаться приверженными своей изначальной цели на благо двух народов, с чувством ответственности внести должный вклад в дело поддержания прочного мира и развития на планете. Спасибо.
Благодарю за внимание!
В.Путин: Уважаемый господин Председатель Си Цзиньпин!
Дорогие друзья! Товарищи! Дамы и господа!
Прежде всего хотел бы поблагодарить Председателя Китайской Народной Республики и всех наших китайских коллег за тёплый приём. Мы сейчас с Председателем обменивались мнениями, когда шли в этот зал: действительно, китайские друзья смогли создать дружескую, тёплую атмосферу, и в то же время очень прагматичную, насыщенную деловой частью, конструктивную атмосферу, которая помогает нам работать.
Только что проведённые переговоры показали то большое значение, которое и в Москве, и в Пекине придают развитию и укреплению российско-китайского всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия. Это партнёрство, несомненно, служит образцом того, как должны выстраиваться связи между государствами-соседями.
Высокий уровень и особый характер российско-китайских отношений ярко подтверждается ещё и тем, что Председатель Си Цзиньпин, как вы помните, и это было сказано сейчас, посетил Россию с государственным визитом вскоре после переизбрания его на пост главы Китайской Народной Республики в марте прошлого года. И логично, что свой первый после официального вступления в должность Президента России зарубежный визит я совершил именно в Китай.
Конечно, здесь есть определённый символизм, но не только. Эти мероприятия насыщенны конкретным содержанием, очень полезны, помогают нам сверить часы и двигаться вперёд по тому пути, который мы с Председателем Китайской Народной Республики определяем.
Мы находимся в постоянном контакте. Помимо регулярного проведения двусторонних саммитов встречаемся на полях многосторонних мероприятий, общаемся по телефону, что позволяет обсуждать любые, даже самые непростые проблемы, держать на личном контроле все насущные вопросы российско-китайской и международной повестки дня.
Отмечу, что нынешний государственный визит проходит в год 75-летия установления дипломатических отношений. Наша страна первой признала Китайскую Народную Республику 2 октября 1949 года, буквально на следующий день после её провозглашения. Оказала масштабную помощь на начальном этапе становления её политической системы, государственных институтов и экономики. И в последствии на протяжении десятилетий наше сотрудничество крепло и развивалось. Нами совместно накоплен полезный опыт многопланового, взаимовыгодного партнёрства. В нашем общем багаже крупные достижения в самых разных областях.
В тёплой, товарищеской и конструктивной атмосфере обсудили сегодня с Председателем Си Цзиньпином состояние и перспективы двустороннего сотрудничества. С удовлетворением констатировали интенсивность диалога в сфере политики, безопасности, высокую, поступательную динамику экономических обменов, расширение гуманитарных контактов, эффективную координацию на международной арене.
Особо отмечу принятое нами Совместное заявление, в котором поставлены новые задачи и долгосрочные ориентиры развития всего комплекса российско-китайских связей. Их достижение также, несомненно, будет способствовать реализации объёмного пакета межправительств огосторонности.
Будем твёрдо поддерживать друг друга в контексте российского председательства в БРИКС в этом году и китайского председательства в ШОС со второго полугодия, формировать всестороннее, тесное, практическое и инклюзивное партнёрство высокого качества в интересах объединения и укрепления Глобального Юга.
Пятое. Продвигать политическое урегулирование проблем горячих точек ради правды и справедливости. В сегодняшнем мире всё ещё свирепствует менталитет холодной войны. Односторонняя гегемония, блоковая конфронтация и политика силы напрямую угрожают миру во всём мире и безопасности всех стран.
Мы с Президентом Путиным отметили безотлагательность урегулирования палестино-израильского конфликта и необходимость решения палестинского вопроса на основе двугосударственной формулы при выполнении резолюции ООН.
Китай и Россия воспринимают политическое урегулирование как правильный путь решения украинского кризиса. Позиция Китая по этому вопросу последовательна и ясна, а именно: соблюдение норм и принципов Устава ООН, уважение государственного суверенитета и территориальной целостности всех стран и их рациональной озабоченности о безопасности формирования новой сбалансированной, эффективной и устойчивой архитектуры безопасности.
Китайская сторона надеется на скорейшее восстановление мира и стабильности на европейском континенте и готова продолжать свою конструктивную роль. В народе Китая говорят: кора образуется за счёт накопления земли, а океан формируется за счёт накопления воды. Благодаря 75-летним усилиям многовековая дружба и всестороннее сотрудничество Китая и России формируют мощную силу для преодоления трудностей и покорения новых вершин.
Стоя на новой отправной точке истории, Китай и Россия будут оставаться приверженными своей изначальной цели на благо двух народов, с чувством ответственности внести должный вклад в дело поддержания прочного мира и развития на планете. Спасибо.
Благодарю за внимание!
В.Путин: Уважаемый господин Председатель Си Цзиньпин!
Дорогие друзья! Товарищи! Дамы и господа!
Прежде всего хотел бы поблагодарить Председателя Китайской Народной Республики и всех наших китайских коллег за тёплый приём. Мы сейчас с Председателем обменивались мнениями, когда шли в этот зал: действительно, китайские друзья смогли создать дружескую, тёплую атмосферу, и в то же время очень прагматичную, насыщенную деловой частью, конструктивную атмосферу, которая помогает нам работать.
Только что проведённые переговоры показали то большое значение, которое и в Москве, и в Пекине придают развитию и укреплению российско-китайского всеобъемлющего партнёрства и стратегического взаимодействия. Это партнёрство, несомненно, служит образцом того, как должны выстраиваться связи между государствами-соседями.
Высокий уровень и особый характер российско-китайских отношений ярко подтверждается ещё и тем, что Председатель Си Цзиньпин, как вы помните, и это было сказано сейчас, посетил Россию с государственным визитом вскоре после переизбрания его на пост главы Китайской Народной Республики в марте прошлого года. И логично, что свой первый после официального вступления в должность Президента России зарубежный визит я совершил именно в Китай.
Конечно, здесь есть определённый символизм, но не только. Эти мероприятия насыщенны конкретным содержанием, очень полезны, помогают нам сверить часы и двигаться вперёд по тому пути, который мы с Председателем Китайской Народной Республики определяем.
Мы находимся в постоянном контакте. Помимо регулярного проведения двусторонних саммитов встречаемся на полях многосторонних мероприятий, общаемся по телефону, что позволяет обсуждать любые, даже самые непростые проблемы, держать на личном контроле все насущные вопросы российско-китайской и международной повестки дня.
Отмечу, что нынешний государственный визит проходит в год 75-летия установления дипломатических отношений. Наша страна первой признала Китайскую Народную Республику 2 октября 1949 года, буквально на следующий день после её провозглашения. Оказала масштабную помощь на начальном этапе становления её политической системы, государственных институтов и экономики. И в последствии на протяжении десятилетий наше сотрудничество крепло и развивалось. Нами совместно накоплен полезный опыт многопланового, взаимовыгодного партнёрства. В нашем общем багаже крупные достижения в самых разных областях.
В тёплой, товарищеской и конструктивной атмосфере обсудили сегодня с Председателем Си Цзиньпином состояние и перспективы двустороннего сотрудничества. С удовлетворением констатировали интенсивность диалога в сфере политики, безопасности, высокую, поступательную динамику экономических обменов, расширение гуманитарных контактов, эффективную координацию на международной арене.
Особо отмечу принятое нами Совместное заявление, в котором поставлены новые задачи и долгосрочные ориентиры развития всего комплекса российско-китайских связей. Их достижение также, несомненно, будет способствовать реализации объёмного пакета межправительств рожан.
Крепнут и двусторонние связи в области образования. В Китае и в России, соответственно, обучаются тысячи, десятки тысяч российских и китайских граждан.
Завтра посетим Харбинский политехнический университет, этот ведущий китайский вуз уже на протяжении нескольких лет, с 2019 года, успешно сотрудничает с Московским государственным техническим университетом имени Баумана. А совсем скоро там же, в Харбине, в партнёрстве с Санкт-Петербургским государственным университетом будет открыт и российско-китайский учебный центр по естественным наукам.
Увеличиваются взаимные туристические потоки, чему во многом способствует действующий в обеих странах взаимный безвизовый режим для тургрупп. Так, в 2023 году в КНР побывало 734 тысячи российских граждан, а 477 тысяч китайских туристов посетили Россию.
Развивается сотрудничество в сфере спорта. Китайские спортсмены продемонстрировали хорошие результаты на первом международном турнире «Игры будущего», прошедшем в феврале-марте в Казани. Это предложенный Россией новый формат спортивного движения, объединяющий наиболее динамичные и спортивные дисциплины и киберспорт.
Должен сказать всем присутствующим, честно говоря, я не думал, что это приобретёт такой размах и вызовет такой большой интерес в мире среди молодых людей. Вы знаете, это интересное мероприятие, сотни миллионов людей, наверное, так или иначе, в киберпространстве присутствовали на этих мероприятиях. И мы надеемся, что Китай станет его активным сподвижником и примет одно из ближайших мероприятий в рамках «Игр будущего» у себя.
Мы также ждём атлетов из КНР на запланированных в России в 2024 году крупных спортивных мероприятиях, таких как «Игры БРИКС», летние игры «Дети Азии» и Всемирные игры дружбы.
Наши переговоры вновь продемонстрировали, что подходы России и Китая ко многим международным и региональным проблемам близки или совпадают.
Обе страны проводят независимую и самостоятельную внешнюю политику. Мы солидарно работаем над формированием более справедливого и демократического многополярного мироустройства, которое должно опираться на центральную роль Организации Объединённых наций и её Совета Безопасности, международное право, культурно-цивилизационное многообразие, выверенный баланс интересов всех участников мирового сообщества.
С этих позиций Россия и Китай плодотворно взаимодействуют в БРИКС, где Россия председательствует в нынешнем году, и в Шанхайской организации сотрудничества, председательство в которой перейдёт Китаю в июле. Разумеется, наши страны настроены продолжать усилия по сопряжению интеграционных процессов в рамках Евразэс и китайской инициативы «Один пояс, один путь» с прицелом на формирование в перспективе Большого евразийского партнёрства.
Именно поэтому наши страны ратуют за оздоровление глобального экономического управления, за реформирование и деполитизацию многосторонних институтов, таких как Всемирная торговая организация, «Группа двадцати», форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества и их приведение в соответствие с современными реалиями.
Считаем необходимым вести дело к построению надёжной и адекватной архитектуры безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в которой нет места закрытым военно-политическим альянсам. Мы считаем, что создание таких альянсов очень вредно и контрпродуктивно.
Мы договорились с Председателем Си Цзиньпином подробно обсудить весь комплекс внешнеполитической повестки дня на неформальной встрече сегодня вечером. Безусловно, я со своей стороны проинформирую Председателя Китайской Народной Республики о ситуации, которая складывается вокруг украинского кризиса. Мы признательны китайским друзьям, коллегам за те инициативы, которые они выдвигают по урегулированию этой проблемы.
Уважаемые дамы и господа!
Программа нашего государственного визита весьма насыщенная. Сегодня предстоит ещё ряд совместных с Председателем Си Цзиньпином мероприятий, а также встреча с Премьером Госсовета КНР Ли Цяном. А завтра российская делегация посетит Харбин, где примет участие в церемонии открытия VIII Российско-китайской выставки ЭКСПО и IV Форума регионов двух стран. Кроме того, пообщаемся и со студентами, преподавателями Харбинского политехнического университета.
Уважаемые коллеги!
Хотел бы искренне поблагодарить Председателя Си Цзиньпина и всех наших китайских коллег за гостеприимство. Исхожу из того, что нынешний визит и наши переговоры послужат дальнейшему укреплению российско-китайской дружбы, будут способствовать благополучию и процветанию наших стран и народов.
Благодарю вас за внимание.